lunedì 12 marzo 2007

Corsi di TRADUZIONE LETTERARIA.

Roma: 16 Aprile – 15 Giugno 2007 (7ª edizione corso di specializzazione)
Il lavoro del traduttore letterario (inglese, francese, tedesco, spagnolo)
con il PATROCINIO DI:
La 7ª edizione del corso di specializzazione "Il lavoro del traduttore letterario" è rivolta a tutti coloro che intendono operare nel settore dell'editoria in qualità di traduttori. I primi 4 moduli, che inizieranno il 16 aprile, dovranno essere seguiti da tutti i partecipanti e saranno propedeutici ai laboratori delle singole lingue (inglese, francese, tedesco, spagnolo) che inizieranno lunedì 30 aprile.
Le case editrici che parteciperanno al corso:
  • Castelvecchi
  • DeriveApprodi
  • Edizioni Socrates
  • Editrice Pisani
  • Fazi
  • Lithos Editrice
  • Rubbettino
  • Valter Casini Editore
PROGRAMMA
1° modulo: Il lavoro del traduttore letterario
  • analisi del mercato editoriale. Che cos’è una casa editrice. Ruoli, funzioni e organizzazione interna: il ruolo del traduttore
  • i contratti e le norme legislative che regolano i rapporti tra editori e traduttori
2° modulo: Teoria della traduzione
  • le principali teorie contemporanee
  • il problema del significato
  • la traduzione come interpretazione
  • la traduzione come ri-creazione
  • la posizione del traduttore
3° modulo: I ferri del mestiere del traduttore
  • le fasi e le tecniche di lavoro
  • problemi ed errori comuni
  • le risorse del traduttore: dizionari, repertori, Internet
  • gli standard internazionali
4°modulo: Il lavoro redazionale
  • l’editing di una traduzione
I primi 4 moduli (martedì e mercoledì, h.18.00 – 20.00) termineranno giovedì 26 aprile 2007 e saranno seguiti da tutti i partecipanti.
Da lunedì 30 aprile 2007 inizieranno i laboratori specifici delle singole lingue (inglese, francese, tedesco e spagnolo) e avranno cadenza settimanale (ore 18.00 - 20.00) per un totale di 14 ore ciascuno.
I laboratori sono a numero chiuso per un massimo di 12 partecipanti:
tedesco (ogni lunedì):
30 aprile – 7 maggio – 14 maggio – 21 maggio – 28 maggio - 4 giugno – 11 giugno
francese (ogni martedì):
30 aprile (lun.) – 8 maggio – 15 maggio – 22 maggio – 29 maggio – 5 giugno – 12 giugno
inglese (ogni mercoledì):
2 maggio – 9 maggio – 16 maggio – 23 maggio – 30 maggio – 6 giugno – 13 giugno
spagnolo (ogni giovedì):
3 maggio – 10 maggio – 17 maggio – 24 maggio – 31 maggio – 7 giugno – 14 giugno
Il corso terminerà per tutti i partecipanti lunedì 15 giugno 2007.
Alla fine verrà rilasciato il diploma di frequenza.
Seguirà un periodo di tirocinio presso le case editrici Castelvecchi, DeriveApprodi, Edizioni Socrates, Rubbettino, Editrice Pisani, Lithos Editrice, Valter Casini Editore.
Allievi delle edizioni precedenti hanno tradotto
  • Ken Saro-Wiwa, Foresta di fiori, Roma, Edizioni Socrates, 2004
  • Florent Latrive, Sul buon uso della pirateria, Roma, DeriveApprodi, 2005
  • Guy Sorman, Made in Usa, Roma, Valter Casini Editore 2005
  • Alain Absire, Jean S., Roma, Valter Casini Editore 2005
  • Catherine Robbe-Grillet, Giovane Sposa, Roma, Valter Casini Editore 2005
  • Michael Novak, Coltivare la libertà, Soveria Mannelli, Rubbettino Editore 2005
  • Lawrence Sutin, Fai ciò che vuoi. Vita e opere di Aleister Crowley, Roma, Castelvecchi 2006
  • Reinaldo Arenas, Adios a mama. Dall’Avana a New York, Roma, Edizioni Socrates, 2006
  • Stéphane Ribeiro, Tutto su di noi, Roma, Castelvecchi 2007
Tra i docenti:
  • Sergio Bianchi (DeriveApprodi)
  • Ilaria Bussoni (DeriveApprodi)
  • Monica Pesetti (Voland)
  • Paolo Satta (Edizioni Socrates)
Durata: il corso, di 26 ore complessive, inizierà il 16 aprile e terminerà il 15 giugno 2007.
Costo: € 580,00 (iva inclusa).
Frequenza: martedì e mercoledì, ore 18.00-20.00 la prima parte; il giorno dei laboratori varierà a seconda della lingua scelta
Per informazioni: Agenzia letteraria Herzog - 06 77591192; info@herzog.it

Nessun commento: